Hyvää uutta vuotta!

Hyvää uutta vuotta! That’s Finnish for Happy new year! OK, I thought I’d start the new year off right by blogging about some of the stuff that has been going through my head lately. My art studio is still in less than 100% assembled stage. My lamp for my drawing table has a three prong plug, but I only have a two prong outlet. That means getting a converter doo-hicky in order to draw and paint after sun-down, which currently happens about an hour before I get home from work. I have been filling free evenings with devouring books, which  has been fun.

I have lots of ideas for things like music books, paintings, songs to learn, Kantele lessons to take; all to be done in 2013. I’m glad I have this blog begun so I can have an outlet, some kind of measure of how I’m doing, and how well it’s going. I intend to share what works and what doesn’t more about my processes creating music and art, all that kind of thing.

And Finnish. I want to learn some basic phrases, and a few songs. The first one I’m working on is Kun mun kultani tulisi. 

The following are the notes on the song from album “Loituma – Things of Beauty” – Lyrics in Finnish and English, English translations by Susan Sinisalo

A love song from the Kanteletar published in 1802 already in French, English, German and Dutch. Goethe later made it famous under the name of “Finnisches Lied”. In the middle of the 19th century a Swede by the name of C.G. Zetterqvist collected 467 translations of the poem in different languages, but they were never published.

Loituma “Kun Mun Kultani Tulisi”


Kun mun kultani tulisi,
Should my treasure come
armahani asteleisi,    
my darling step by
tuntisin ma tuon tulosta,    
I’d know him by his coming
arvoaisin astunnasta,  
recognize him by his step
jos ois vielä virstan päässä    
though he were still a mile off
tahikka kahen takana.        
or two miles away.

Utuna ulos menisin,        
As mist I’d go out
savuna pihalle saisin,            
as smoke I would reach the yard
kipunoina kiiättäisin,      
as sparks I would speed
liekkinä lehauttaisin;        
as flame I would fly;
vierren vierehen menisin,            
I’d bowl along beside him
supostellen suun etehen.
pout before his face.

Tok’ mie kättä käppäjäisin,
I would touch his hand
vaikk’ ois käärme kämmenellä;
though a snake were in his palm
tok’ mie suuta suikkajaisin,
I would kiss his mouth
vaikk’ ois surma suun edessä;
though doom stared him in the face
tok’ mie kaulahln kapuisin,
I’d climb on his neck
vaikk’ ois kalma kaulaluilla;
though death were on his neck bones
tok’ mie vierehen viruisin,
I’d stretch beside him
vaikk’ ois vierus verta täynnä.
though his side were all bloody.

Vaanp’ ei ole kullallani,
And yet my treasure has not
ei ole suu suen veressä,
his mouth bloody from a wolf
käet käärmehen talissa,
his hands greasy from a snake
kaula kalman tarttumissa;
nor his neck in death’s clutches:
suu on rasvasta sulasta,
his mouth is of melted fat
huulet kuin hunajameestä,
his lips are as of honey
käet kultaiset, koriat,
his hands golden, fair
kaula kuin kanervan varsi.
his neck like a heather stalk.

The Finns are not a happy people, with a sense of humor so dark it makes all things Goth seem festive. And so I will learn this beautiful song, and revel in it all the more, because the Finns have been Goth for centuries, and it’s in my blood. I’m trying to learn this with a couple of my Idisi sisters, and on my Ten String Kantele, just because it sounds so lovely with it.